| |
334 원문 언어 Gostaria de no futuro (3/4 anos) poder casa-me... Gostaria de no futuro (3/4 anos) poder casa-me contigo e viver-mos juntos com o teu filho e outros que virao. Antes como eu propus,podiamos namorar sem pressao de querer ver-te sempre, uma vez que tens os teus estudos por concluir. Ja falei tanta coisa para ti que nunca antes falei a qualquer mulher.Podemos ter uma relacao sem pressao, poder ver-te pelo menos uma vez por semana, mas sabendo que estamos juntos. 완성된 번역물 I'd like you to marry me... | |
| |
272 원문 언어 Buongiorno, Vorremo fare un ordine, segnalandovi... Buongiorno, Vorremo fare un ordine, segnalandovi che in quello precedente del xx/xx/xx avevamo un credito di 10,60€ che ci avete detto di potere detrarre da questo nuovo ordine. Vi segnaliamo inoltre che lo scontrino è da intestare ad un altro nominativo: non più XXXX XXXX in quanto deceduto, ma bensì...
Allego pertanto nuovo ordine: questa è una lettera di ordine di merce, da destinare ad un azienda francese. ottimo sarebbe il francese standard (nessun dialetto). Grazie!
samuele 완성된 번역물 Bonjour, Nous voudrions... | |
239 원문 언어이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. Você é isso... Vendaval em fim de tarde de outono Anunciando tempestade... Agitando as folhas caÃdas... Já sem vida... Pétalas de uma linda flor, Que perdeu a aromaticidade... Aquarela colorida de carmim... Numa imensa tela... Onde vejo desenhado Com traços inseguros Momentos de uma história sem fim 완성된 번역물 Eso eres tú... | |
| |
| |
168 원문 언어 ottobre. Ciao Meryline, come stai? Ho capito che a Roma non verrai mai, mi dispiace. Non capisco però se io ho detto o fatto qualcosa che Ti ha offeso, se sì mi scuso ma mi farebbe piacere saperlo. Ciao un bacio Antonio 완성된 번역물 october | |
| |
102 원문 언어이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. saudades†olá Fabio, gostei muito de ter te conhecido, você que ficou de ligar para mim e nada. quando poder me ligar. um beijo Erica 완성된 번역물 nostalgia | |
| |
| |
191 원문 언어 Distilled Consequently, the process of creating quality services that benefit vulnerable populations should not be grounded solely in a distilled list of principles and techniques for the management and administration of organisations. La palabra "distilled" en este contexto, no sé si conviene "destilada" en este caso, tal vez algo asà como "condensada", "extractada" o alguna idea mejor, por favor. Me ayudarÃan a ver como queda esta oración traducida al español? 완성된 번역물 Resumida | |
186 원문 언어 of the bottom line XXXXXXXXXXX affirms in his emblematic article, “What Business Can Learn From Non-Profitsâ€, that “non-profits need management even more than business does, precisely because they lack the discipline of the bottom lineâ€. En el texto anterior, me gustarÃa que me ayudaran con la traducción, especialmente esta parte: of the bottom line 완성된 번역물 de la cuenta de resultados | |
419 원문 언어 ... ; e poi dall'altra parte, Che te signora e... ... ; e poi dall'altra parte, Che te signora e fine Credi tu data al Tutto, e quante volte Favoleggiar ti piacque, in questo oscuro Granel di sabbia, il qual di terra ha nome, Per tua cagion, dell'universe cose Scender gli autori, e conversar sovente Co'tuoi piacevolmente, e che i derisi Sogni rinnovellando, ai saggi insulta Fin la presente età , che in conoscenza Ed in civil costume Sembra tutte avanzar ; ...
... E sonno immense, in guisa Che un punto a petto a lor son terra e mare Veracemente ; ... J'essaie de traduire pour mon compte personnel, le poème "LA GINESTRA o IL FIORE DEL DESERTO", in Canti XXXIV, de Giacomo Leopardi.
Je n'arrive pas à trouver la traduction des mots "rimembrando" et "cagion" dans ce passage extrait entre les vers 185 et 200.
Demande n° 2 :
Extrait du vers 167 au vers 171 : dans ce passage, la traduction de "in guisa" me pose problème...
Merci pour votre aide. 완성된 번역물 ... ; et puis de l’autre côté,... | |
217 원문 언어 O mar bárbaro e o deserto dourado. O Homem, os... O mar bárbaro e o deserto dourado. O Homem, os Elfos, os Anões, o feiticeiro, a feiticeira, os duendes e as bruxas. A gota de orvalho, o machado de pedra, o apaixonado, o desgraçado, a sombra da noite. A casa de pedra, estrela da noite, terra bendita, floresta da paz. Estou a escrever um texto; por isso elaborei este pequeno texto onde existem certas palavras que gostaria de saber como se escrevem (e se possÃvel como se dizem). Logo não se admire que o texto não faça sentido. 완성된 번역물 The barbaric sea and the golden desert. The Man | |
| |
| |